AbstractsLanguage, Literature & Linguistics

Politeness strategies across cultures: comparison / contrast of Lithuanian and American cultures

by Viktorija Jakučionytė




Institution: Vilnius Pedagogical University
Department: Philology
Degree: Master
Year: 2013
Keywords: Politeness; Culture; Strategies; Pragmatics; Mandagumas; Kultūra; Strategijos; Pragmatika
Record ID: 1239023
Full text PDF: http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2013~D_20130801_140947-89962


Abstract

The purpose of this paper was to discover the politeness schemes in two languages – American English and Lithuanian – and then compare the means of expressing politeness strategies in the two mentioned languages. The method used in the paper is a survey, evaluated by both qualitative and quantitative methods. The research illustrated that the two mentioned cultures do indeed use the speech acts of gratitude and apology. It also showed that American Female and American Male groups tend to choose more polite reactions, while Lithuanian Female and Lithuanian Male groups tend to use less polite reactions more often. Americans (both genders) do not imply the feeling of gratitude or apology, they say it directly. The Lithuanians (both genders) expressed gratitude or apology in everyday situations not as often and not as directly. In other words, the Lithuanian culture tends to use positive politeness; and vice versa, the American culture tends to use negative politeness. Besides that, the research revealed that gender plays a significant role in the answers of the survey respondents. The Female Americans and Female Lithuanians seem to be more polite than their male counterparts. It was also revealed that the respondents of American nationality express gratitude or apology in a more polite way and use more speech acts of gratitude or apology in both private and public spheres than the group of Lithuanian respondents. I believe, that my research is very important and relevant as it... [to full text] Šio mokslinio darbo tikslas yra atskleisti mandagumo schemas dviejose kalbose – amerikiečių ir lietuvių – o veliau palyginti mandagumo raiškos priemones abiejose paminėtose kalbose. Tyrimo klausimas šiame darbe yra: Kas yra mandagu ir nemandagu amerikiečių ir lietuvių kultūrose ir kas yra laikoma mandagiu ir nemandagiu amerikiečių ir lietuvių kultūrose, kai tai būna pateikta kasdienėse situacijose (išreiškiant dėkingumą ir atsiprašymą)? Šiame moksliniame darbe aš pirmiausia gilinausi į teorinius aspektus, kurie susiję su mandagumo strategijomis pragmatikoje, vėliau tyrinėjau mandagumo raiškos priemones lietuvių ir amerikiečių kalbose, ir galiausiai lyginau mandagumo strategijų panašumus ir skirtumus, pagal tai, kaip jie yra išreikšti abiejose paminėtose kalbose. Tyrimo metodas, naudotas šiame darbe, yra kokybinė ir kiekybinė analizė. Tyrime dalyvavo 154 dalyviai: 75 amerikiečiai (50 moterų ir 25 vyrai) bei 79 lietuviai (48 moterys ir 31 vyras). Visi jie savanoriškai atsakė į klausimus. Tyrimas buvo pravestas internetinio tyrimų puslapio Survey Monkey pagalba (www.surveymonkey.com), kuris yra vienas populiariausių tyrimo atlikimo būdų pasaulyje. Jis suteikia galimybę tyrėjui ne tik gauti informaciją apklausos būdu iš respondentų iš viso pasaulio, bet ir apskaičiuoja rezultatus. Atliktas tyrimas parodė, kad dvi minėtosios kultūros tikrai naudoja dėkingumo bei atsiprašymo kalbos aktus. Jis taip pat atskleidė, kad Amerikiečių Moterų ir Amerikiečių Vyrų grupės yra linkę pasirinkti... [toliau žr. visą tekstą]