AbstractsLanguage, Literature & Linguistics

Semantics of English and Lithuanian number idioms: contrastive analysis

by Jelena Nikitkova




Institution: Vilnius Pedagogical University
Department: Philology
Degree: Master
Year: 2013
Keywords: Semantics; Idioms; Contrastive analysis; Semantika; Idiomos; Kontrastyvinė analizė
Record ID: 1239115
Full text PDF: http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2013~D_20130802_134815-91260


Abstract

The purpose of this paper is to explore the characteristic features and meaning of number idioms in the English and Lithuanian languages and determine similarities and differences in symbolic meaning conveyed by numbers in the two cultures. The research has been conducted adopting both quantitative and qualitative approaches, focusing on the main theoretical issues related to idioms and such universal and abstract phenomenon as "number" in the English and Lithuanian idioms, and searching for the relationships between number idioms in the two languages. In order to illustrate the main similarities and differences between two languages, 156 English and 212 Lithuanian idioms containing the cardinal and ordinal numbers from one to ten were subjected to the analysis. The contrastive, descriptive and statistic analysis methods were employed in the research. The results of the analysis showed that the numbers one (70 instances) and two (47 instances) are the most productive numbers in the English idioms; whereas, in the Lithuanian idioms besides the same numbers, one (99 instances) and two (35 instances), the number nine (39 instances) is common. The research demonstrated that numbers in the idioms of both languages communicate non-quantitative meaning more often than quantitative meaning. It was discovered that the choice of numbers in the idioms might be determined by logic and reality or reflect some cultural point of view. The analysis showed that the numbers one, three, six,... [to full text] Šio darbo tikslas – ištirti lietuviškų ir angliškų idiomų su skaičiais ypatumus ir reikšmes (vadovaujamasi anglų-amerikiečių tradicija terminas „idioma“ yra vartojamas vietoj lietuviško termino „frazeologizmas“); nustatyti panašumus ir skirtumus tarp skaičių simbolinių reikšmių dviejose kultūrose ir pamėginti juos paaiškinti. Tyrimui atlikti buvo naudojamasi kiekybine ir kokybine analizė, bei teorine medžiaga, susijusi su idiomų ir skaičių simbolinėmis rekšmėmis. Šiame darbe aptariami tokie teoriniai aspektai, kaip idiomos apibrėžimo problema, kriterijai naudojami atskirti idiomas nuo laisvųjų žodžių junginių, idiomų semantinė klasifikacija, ir idiomų ir kultūros ryšiai. Pagrindiniams dviejų kalbų idiomų panašumams ir skirtumams pagrįsti buvo surinktos 156 anglų ir 212 lietuvių kalbų idiomos. Analizės rezultatai parodė, kad skaičiai vienas (70 idiomos) ir du (47 idiomos) yra dažniausiai pasitaikaintys skaičiai anglų kalbos idiomose, tuo tarpu lietuvių kalbos idiomose apart tų pačių skaičių, vienas (99 idiomos) ir du (35 idiomos), yra paplytęs skaičius devyni (39 idiomos). Skaičių vienas is du dažnumas idiomose negali būti paaiškintas iš simbolinės pusės. Šių skaičių vartojimą daugiausia lemia logika ir realybė. Tačiau skaičiaus devyni dažnas vartojimas lietuviškose idiomose parodo šio skaičiaus glaudų ryšį su Lietuvos kultūra. Analizė atskleidė, kad skaičiai anglų ir lietuvių kalbų idiomose gali sukelti abiems tautoms panašias ir skirtingas asociacijas. Analizė parodė, kad... [toliau žr. visą tekstą]