|Institution:||University of Manchester|
|Keywords:||Medical translation; Syriac medicine; Arabic medicine; Islamic medicine; Hippocrates; Galen; Hunayn ibn Ishaq; Sergius ofReš Ayna; Hasan bar Bahlul|
|Full text PDF:||http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:301362|
This thesis takes up the question of the part played by Syriac sources in the composition of early Arabic translations of the Hippocratic Aphorisms. In it, I compare the four major extant Syriac and Arabic translations of the Aphorisms with continual reference to the content of Syriac lexicons composed by the translator Ḥunayn ibn Isḥāq and his students and successors. Through detailed treatments of both the definitions and translations of scores of individual Greek terms found in these sources, as well as through analysis of the translations of the Aphorisms, I weigh the relative importance of Greek and Syriac scholarship for Ḥunayn's translation praxis. In doing so, I specify the value of the Syriac lexicons for the study of Greek-to-Arabic translation while clarifying several outstanding issues in the broader history of Syriac and Arabic medicine. Advisors/Committee Members: HEALEY, JOHN JF, Healey, John, Pormann, Peter.